六世達賴(1683--1706)倉央嘉措詩歌係以藏語寫作,原文共 240 句左右,沒有分節。
有多種翻譯版本,有于道泉現代詩譯本、有馬輝、苗欣宇現代詩譯本共 70 首、有劉希武五言絕句譯本、有曾緘七言絕句譯本共 66 首,但以曾緘七言絕句譯本比較能保留原詩的意義,也多了一古典韻味,本文所採用。
六世達賴 情詩集三、
【為豎幡幢誦梵經 欲憑道力感娉婷
瓊筵果奉佳人召 知是前朝佛法靈】
口誦梵經豎立祈福經幡,冀望藉由道力感受到美好;果然如願有了佳人的回應,這一定是佛法無邊的靈驗。
【貝齒微張笑靨開 雙眸閃電座中來
無端覷看情郎面 不覺紅渦暈兩腮】
看到情郎在座,笑逐顏開明眸酷齒而來,藏不住嬌羞,不覺紅了兩頰。
【情到濃時起致辭 可能長作玉交枝
除非死後當分散 不遣生前有別離】
情到濃時不禁想問,有可能像相互纏繞的樹枝不離不分嗎?
除非在死後才可能分開,不會讓生前有分離的。
【絕似花蜂困網羅 奈他工布少年何
圓成好夢才三日 又擬將身學佛陀】
這位在工布城市的少年,就像被困在羅網中的採蜜花蜂,方才採蜜圓成好夢三天,又要離去修行學佛了;無奈!
【別後行蹤費我猜 可曾非議赴陽台
同行只有釵頭鳳 不解人前告密來】
妳離開後的行蹤讓我捉摸,難道又去跟他人約會嗎?
明明只有妳我同行,為何又會有人來打小報告呢?
【微笑知君欲誘誰 兩行玉齒露參差
此時心意真相屬 可肯儂前舉誓詞】
妳的露齒微笑是要引誘誰呢?如過我們真的心意相屬,可願意立刻立下誓詞?
【飛來一對野鴛鴦 撮合勞他貰酒娘
但使有情成眷屬 不辭辛苦作慈航】
這些撮合著曠男怨女的拉薩酒家,突然來了私奔情侶;
只為世上有情人都能成眷屬,不辭辛苦成事圓滿。
【膩婥仙人不易尋 前朝遇我忽成禽
無端又被盧桑奪 一入侯門似海深】
能奪人魂魄的膩婥拉蒂仙人是極不容易找到他的,怎知見到我忽然化作鳥禽;
我的平淡生活無端又被權貴盧桑奪去,一入侯門深似海,個人的我就不復再了。
【明知寶物得來難 在手何曾作寶看
直到一朝遺失後 每思奇痛徹心肝】
明明知道寶物得來不易,但在自己擁有的時候從來不知珍惜;
直到有一天寶物不再擁有了,每每想到總是會痛徹心扉!
【深憐密愛誓終身 忽抱瑟琶向別人
自理愁腸磨病骨 為卿憔悴欲成塵】
曾經的柔情蜜意山盟海誓,怎料得忽然就琵琶別抱;